Перевод "edge network" на русский
Произношение edge network (эдж нэтвэк) :
ˈɛdʒ nˈɛtwɜːk
эдж нэтвэк транскрипция – 31 результат перевода
I need a iPhone or a Samsung Galaxy, something with 4G.
There's no time for the edge network.
What are you doing?
Мне нужен iPhone или Samsung Galaxy, что-то с поддержкой 4G.
На скорость Edge нет времени.
Что ты делаешь?
Скопировать
- You wanna go to VTR?
This show used to be cutting edge political and social satire but it's gotten lobotomized by a candy-ass
We were about to do a sketch you've seen already about 5000 times.
- Включить заставку?
Когда-то это шоу славилось злободневной политической и социальной сатирой, но вещательная корпорация превратила его в попсовое, дебильное шоу. Они упорно не хотят ничего делать, чтобы хоть как-то спровоцировать аудиторию, заставить людей задуматься.
За время существования передачи вы увидели почти 5000 сценок.
Скопировать
I need a iPhone or a Samsung Galaxy, something with 4G.
There's no time for the edge network.
What are you doing?
Мне нужен iPhone или Samsung Galaxy, что-то с поддержкой 4G.
На скорость Edge нет времени.
Что ты делаешь?
Скопировать
I mentioned him, all right?
But you didn't have to push it over the edge.
You didn't have to kill him.
Я проговорилась, да!
Но не надо было перегибать палку.
Не надо было убивать его.
Скопировать
I'll get help.
Come on, I've got the car parked at the edge of town. But no cars are running.
Ours is.
Держитесь.
Пошли, у меня машина припаркована на краю города.
Но никакие машины не работают.
Скопировать
They've begun by cancelling the advertisements.
My newspaper and my network are independent.
I'll be supporting pro-nationalist policies.
Это начинается так... аннулируют контракты.
Моя газета и мое телевидение независимы.
Я буду продолжать проводить национальную политику.
Скопировать
Look, I knew your secret and I kept it.
I'm on the edge of hell as I once was swear that you'll answer my call!
I'll call you like this.
Посмотрите, я узнал ваш секрет и сохранил его.
Если же я снова, как это было однажды, окажусь на краю преисподней, поклянитесь, что вы откликнитесь на мой зов!
Я позову вас вот так.
Скопировать
You'll stay.
Just a little on edge sometimes.
Happy now?
Oстаньтесь!
Oна очень мила, но иногда нервничает.
Вь* довольнь*?
Скопировать
Let's put it on the screen.
It's just at the edge of our sensor range, sir.
Hard to get an exact reading.
Выведите его на экран.
Он на краю радиуса нашего сенсора, сэр.
Трудно получить точные данные.
Скопировать
Aye, sir.
Scotty, push it right to the edge.
This ship has got to manoeuvre. Aye, sir.
Есть, сэр.
Скотти, сделайте все, что можно.
Мы должны сдвинуть его с места.
Скопировать
Is there anywhere we can take her?
My father's house is quite near on the edge of the community.
Good.
Куда мы можем унести ее?
Дом отца совсем недалеко от границы сообщества.
Хорошо.
Скопировать
Captain, I wonder why he's so insistent that our tactical aides come down.
This colony is isolated, exposed, out on the edge of nowhere.
He probably wants additional advice.
Капитан, я хотел бы знать, почему он настаивает, чтобы спустились наши тактики.
Эта колония изолирована, не защищена, на краю пустоты.
Ему, наверное, нужен дополнительный совет.
Скопировать
I think it was a young man, with bleached-blond hair.
I came to the edge of the park.
A soldier was asleep on a park bench, all alone.
Мне кажется, это был молодой человек. Блондин. Волосы как осветленные.
Так я подошел к краю парка.
На скамейке, весь согнувшись, спал военный. Один.
Скопировать
I never found him very gay.
- I mean more on edge than usual.
Where's that file?
Никогда не считала его весельчаком.
- Нет, на этот раз - перебор.
Где дела?
Скопировать
After all, the earth was flat.
course, and the black wind would blow them across the poison sea that lay to the west and over the edge
Their abiding aim was to conquer England, then a series of petty kingdoms, each one the jealous rival of the next.
"емл€ дл€ них была плоской.
≈сли отклонитьс€ от курса, считали они, то черный ветер... отнесет их в €довитое море на западе, на край "емли, в забвение.
ќни стремились завоевать јнглию, а потом... р€д более мелких королевств, которые воевали друг с другом.
Скопировать
If some thread had stayed behind, we might have gotten something out of it...
The shape is distinctive, the edge is thick.
It's not a common make.
Если бы осталось хоть немного нитки, можно было бы что-нибудь выудить.
Форма очень странная, край толстый.
Не похоже на обычное производство.
Скопировать
Temporal, Fisherwoman,
Into their network.
Into their network.
Темпорель, рыбачка,
которая поймает тебя в свои сети.
В свои сети.
Скопировать
Which catches you. Into their network.
Into their network.
And now.
которая поймает тебя в свои сети.
В свои сети.
А теперь...
Скопировать
The monk still believed the world was a round disc, not a sphere.
But a disc requires an edge.
An edge that encloses it.
Монах, согласно древним верованиям, представлял себе мир круглым, как диск.
Не шар, а именно диск, у которого должна быть кромка.
Эта кромка его замыкает.
Скопировать
Others were taken prisoner.
The survivors settled beneath Chaillot, in an underground network of galleries.
Above ground, Paris, as most of the world, was uninhabitable, riddled with radioactivity.
Остальные были заключены в тюрьму.
Выжившие находились под Шайло, в подземных коммуникациях галерей.
Вся поверхность, Париж, как и большинство остального мира, было не пригодно для жизни, из-за загрязнения радиацией.
Скопировать
The gearbox went, you see.
The car slid on the gravel and came to a halt, front wheels over the edge.
I crawled out of the car, trembling.
Коробку передач заклинило.
Машина встала, когда передние колеса уже повисли над пропастью.
Я вылез из машины, меня била дрожь.
Скопировать
You stupid underclassman.
I've got the edge.
I'm still 20 years old.
Тупой новичок.
У меня преимущество.
Мне все еще 20 лет.
Скопировать
It was Finney's turn, and I assigned him.
He had just checked in with me from the pod when we hit the leading edge of the storm.
Not too bad at first.
Была очередь Финни, и я послал его туда.
Он отрапортовал из капсулы, когда мы достигли штормовой области.
Сначала все было не так плохо.
Скопировать
I'm sorry, Harry.
I'm just a bit on edge.
I'll be all right.
Извини, Гарри.
Я просто немного нервничаю.
Со мной все будет в порядке.
Скопировать
- This thing will stop an elephant. - Yeah.
- Apparently you like a little edge.
- All I can get, sir.
-Этой штукой можно свалить слона.
-Похоже вам нравится оружие сильного боя.
-Ничего другого не удалось найти, сэр.
Скопировать
I've about had it.
One of these days I'm gonna shove it over the edge.
- Mario.
Уже почти сделал.
В один прекрасный день я уеду на ней в обрыв.
- Марио.
Скопировать
The castle of Macduff I will surprise. Seize upon Fife.
Give to the edge of the sword his wife, his babes and all unfortunate souls that trace him in his line
No boasting like a fool. This deed I'll do before the purpose cool.
Я Файф себе воэьмму и эахвачу Макдуфа эамок
Все, что будет в эамке, его жену,детей , родню и слуг явырежу Не буду энать покоя,
пока не кончу этого всего
Скопировать
Come on!
Something's taken the edge off him.
And I gotta find out what that something is.
Перестаньте!
Он почему-то выдохся.
И я должен выяснить, почему именно.
Скопировать
If I take this wheel and move it across the table, its axis traces a straight line, parallel to the table.
Conversely, any point situated on the outside edge of the wheel -- this nail, for instance -- traces
a curve, which is a geometric figure.
Если я возьму это колесо и покатаю его по столу, его ось очерчивает прямую линию, параллельную столу.
Наоборот, любая точка, расположенная на внешнем крае колеса, этот гвоздь, например, очерчивает в пространстве
кривую, которая является геометрической фигурой.
Скопировать
I stick my hand out... Whap!
She'd knock me across the knuckles with a steel-edge ruler.
So one day I says, when she told me, "Stick your hand out"...
Я вытягиваю руку - хлоп!
Она меня по костяшкам бьет стальной линейкой.
Ну так однажды она и говорит "Вытяни свою руку."
Скопировать
Tomorrow four o'clock sharp.
The edge of the forest.
You will come with him.
Завтра ровно в четыре.
На лесной опушке. В просеке.
Придешь с ним.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов edge network (эдж нэтвэк)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы edge network для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эдж нэтвэк не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
